
1. Qual è la differenza tra il tappeto annodato da quello
taftato a mano?
Nel primo caso il nodo su trama e ordito viene realizzato manualmente
da annodatori esperti. Così ogni nodo è il risultato
di un movimento, che per quanto ripetuto con frequenza, non potrà
mai essere uguale al precedente. Nel caso del tufting o hand tufting
(taftato a mano) il principio è simile a quello delle macchine
da cucire: un ago trapunta il filato su trama e ordito creando
degli occhielli di altezza uniforme che formano il vello. L'ancoraggio
definitivo del vello alla trama si ottiene tramite la spalmatura
di uno strato di resina.
|
 |

1. What is the difference between knotted and hand tufted carpets?
In the first case the knot of the woof and warp is tied manually
by experts. This means that every knot is the result of a movement
which, though frequently repeated, is not the same as the one
before.
The principle of hand tufting is similar to that of a sewing machine:
a needle embroiders the yarn on the woof and warp, creating loops
of the same height that form the fleece. The fleece is finally
anchored to the woof by spreading resin over it.
|
2. Questi tappeti sono eco-compatibili?
Questi tappeti sono realizzati prevalentemente in Nepal. Essendo
quest’area montuosa e ricca di fiumi che qui nascono per
sfociare poi a migliaia di chilometri di distanza, ogni fase della
produzione viene effettuata con profondo rispetto e cura dell’ambiente.
Non c’è dispersione di materie inquinanti, ed ogni
manufatto è in tutto e per tutto eco-compatibile.
|
|
2. Are these carpets environment
friendly?
These carpets are made mostly in Nepal. Many rivers have their
sources in this mountainous area and flow into the sea thousands
of kilometres away. So every phase of production is carried out
with the utmost care and respect for the environment. Polluting
substances are not dispersed in the area and every product is
100% environment friendly.
|
3. Nella produzione dei tappeti
viene sfruttata manodopera minorile?
No! La fabbrica che realizza i nostri tappeti, non utilizza la
manodopera minorile. Grazie alla produzione che è andata
aumentando di anno in anno, la direzione ha fondato una scuola
destinata ai figli dei dipendenti, in cui viene utilizzato il
metodo Montessori. Inoltre è stato istituito un “Healing
Center” (Centro di Assistenza Medica), inizialmente destinato
ai lavoratori della fabbrica, che è diventato poi un ambulatorio
aperto a tutti i cittadini della zona.
|
|
3. Is child labour used in
the production of carpets?
No! The factory in which are carpets are made does not use child
labour. Thanks to the continuous growth of production, the management
was able to set up a school based on the Montessori method for
the workers’ children. Moreover, a “Healing Center”
(a health care center) initially established for workers soon
became an out-patient clinic for all the citizens living in the
area.
|
4. Questi tappeti rilasciano
peeling?
Durante il primo periodo di vita, un tappeto realizzato interamente
a mano (dalla tosatura delle lane, alla filatura, tintura, cardatura,
annodatura e infine alla rifinitura), rilascia un po’ di
peeling.
Questa è forse la maggior garanzia, che il prodotto acquistato
e realmente lavorato a mano in ogni fase della produzione. Con
il passare del tempo il tappeto cesserà di rilasciare la
lana in eccesso, mantenendo la matericità e la bellezza
che caratterizza questi manufatti.
|
|
4. Do these carpets release
peeling?
When first made, an entirely hand-made carpet (from wool shearing,
to spinning, dyeing, carding, knotting and final trimming) will
release a certain amount of peeling.
This is probably the biggest guarantee that the product you bought
was made entirely by hand.
|
5. Qual è il modo più adeguato per una
buona manutenzione?
Per la manutenzione ordinaria sconsigliamo vivamente l’uso
dei batti tappeto, in quanto potrebbe allentarne l’annodatura
e quindi il vello.
Il tappeto può essere spazzato con una spazzola di saggina
o occasionalmente, con un comune aspirapolvere.
In caso di macchie, consigliamo di strofinare la parte con una
spazzola di saggina inumidita in una soluzione di 1/3 sapone neutro
e 2/3 di acqua. Una volta asciugata la zona, strofinare nuovamente
con una soluzione di 1/3 di aceto e 2/3 di acqua. Questo consente
di mantenere inalterata la brillantezza dei colori.
|
|
5. What is the best way to
take care of my carpet?
For ordinary cleaning we strongly recommend that you do not use
carpet cleaners, since the procedure could loosen the knotting
and therefore the fleece.
The carpet can be cleaned with a natural bristle brush and occasionally
with a vacuum cleaner.
In case of stains, we suggest rubbing the spot with a natural
bristle brush dampened with a solution containing 2/3 water and
1/3 neutral soap. Once dry, rub again with a solution containing
2/3 water and 1/3 vinegar. This method maintains the brightness
of the colors.
|
6. Perché le lane utilizzate
per produrre i nostri tappeti sono le migliori?
Le lane tibetane con cui vengono realizzati i nostri tappeti derivano
da pascoli che si trovano ad elevate altitutidini. Questo fa si
che le fibre siano molto resistenti, morbide e ricche di lanolina.
|
|
6. Why is the wool used to produce our carpets
of the best quality?
Tibetan wool, with which our carpets are made, comes from pastures
located in high altitudes and therefore the fibers are extremely
resistant, soft and rich in lanolin. |
| |